Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

Elenco dei professionisti di riferimento

 

Elenco dei professionisti di riferimento

Fino al 31 dicembre 2022 è in corso l’aggiornamento dell’elenco dei professionisti che sono disponibili a operare nella circoscrizione consolare di Osaka.

Su richiesta degli interessati e previa verifica dei requisiti per l’iscrizione, i recapiti dei professionisti saranno raccolti in un elenco messo a disposizione dell’utenza consolare. Le categorie interessate sono le seguenti:

  • Avvocati, commercialisti e notai
  • Medici
  • Tecnici (ingegneri, architetti…)
  • Traduttori e interpreti

I recapiti dei richiedenti saranno inseriti nell’elenco in ordine alfabetico senza alcuna valutazione di merito, a titolo informativo e non esaustivo. Gli utenti saranno liberi, a propria discrezione, di rivolgersi al professionista che riterranno più opportuno.

Il Consolato non sottopone a verifica l’attività dei professionisti iscritti, né risponde per il loro operato. Il Consolato non assume alcuna responsabilità sugli esiti dei rapporti che saranno instaurati esclusivamente in via diretta e privatistica. Il Consolato declina ogni responsabilità dai danni derivanti da imprecisioni od omissioni nei dati personali forniti dai professionisti.

 

PER REGISTRARSI

I professionisti che intendono essere inseriti nell’elenco dovranno inviare apposita richiesta, con firma autografa, entro il 31 dicembre all’indirizzo: consolare.osaka@esteri.it corredandola di:

  1. fotocopia del documento di identità;
  2. curriculum professionale in italiano o in inglese;
  3. autocertificazione (scarica qui il modello) delle seguenti:
    1. area prevalente della propria attività;
    2. abilitazione all’esercizio della professione in Giappone;
    3. grado di conoscenza delle lingue italiana e/o giapponese e/o inglese e/o altre;
    4. non aver subito condanne penali e non avere procedimenti penali in corso.

L’elenco verrà aggiornato con cadenza semestrale.

 

REQUISITI SPECIFICI

Avvocati, commercialisti e notai

In aggiunta alla documentazione di cui sopra, si richiede:

  1. autocertificazione del conseguimento della laurea;
  2. autocertificazione circa l’abilitazione all’esercizio della professione in Giappone, compresa la possibilità di rappresentare il cliente nei tribunali giapponesi;
  3. eventuali rapporti di associazione o di strutturata collaborazione con studi legali italiani.

Traduttori e interpreti

Si fa presente che, in base alla documentazione prodotta potrebbe essere richiesto anche un colloquio in entrambe le lingue.

  • Per i professionisti italiani si richiede:
  1. Conseguimento del Japanese Language Proficiency Test 1 (https://www.jlpt.jp/) o di un certificato di lingua con livello equivalente a C2 (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) o di un diploma di laurea magistrale in Lingua e letteratura giapponese presso un’università italiana o di un diploma di laurea quadriennale, in qualsiasi ambito, in lingua giapponese;
  2. giuramento presso un notaio locale con “Apostille”, nel quale si dichiara la capacità di tradurre nelle lingue italiana e giapponese;
  • Per i professionisti stranieri si richiede:
  1. Conseguimento del Livello CILSQUATTRO-C2 (https://www.iictokyo.com/certi/) o di un certificato di lingua con livello equivalente a C2 (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) o di un diploma di laurea magistrale in Lingua e letteratura italiana conseguita presso un’università giapponese o di un diploma di laurea magistrale (o quadriennale del vecchio ordinamento), in qualsiasi ambito, in lingua italiana;
  2. giuramento presso un notaio locale con “Apostille”, nel quale si dichiara la capacità di tradurre nelle lingue italiana e giapponese;
  • Per i professionisti che traducono anche nella lingua inglese si richiede:
  1. Conseguimento di un certificato di lingua con livello equivalente a C2 (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue);
  2. giuramento presso un notaio locale con “Apostille” nel quale si dichiara la capacità di tradurre nelle lingue giapponese, italiana e inglese.

 


629