{"id":322,"date":"2023-06-21T11:11:59","date_gmt":"2023-06-21T02:11:59","guid":{"rendered":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/?page_id=322"},"modified":"2025-10-20T12:38:22","modified_gmt":"2025-10-20T03:38:22","slug":"nascite","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/nascite\/","title":{"rendered":"Trascrizione degli atti di nascita e di riconoscimento di paternit\u00e0"},"content":{"rendered":"<p><strong>Trascrizione degli atti di nascita e di riconoscimento di paternit\u00e0<\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Si prega di leggere attentamente tutte le informazioni riportate in questa pagina prima di prendere appuntamento tramite la casella di posta:<\/u><\/strong><strong> <a href=\"mailto:consolare.osaka@esteri.it\">consolare.osaka@esteri.it<\/a> <\/strong><\/p>\n<p>Il D.L. 28\/03\/2025 n. 36, ha introdotto nuovi limiti all\u2019acquisto della cittadinanza italiana e nuove norme in materia di trascrizione degli atti nascita.<\/p>\n<p>A partire dal 28 marzo 2025, \u00e8 pertanto possibile procedere alla richiesta di trascrizione in Italia dell\u2019atto di nascita di un <strong>minore nato all\u2019estero<\/strong> <u>esclusivamente nei seguenti casi<\/u>:<\/p>\n<p>Ipotesi a) Se uno dei genitori o uno dei nonni del minore <strong>nato all\u2019estero<\/strong> possiede, o possedeva al momento della morte, <strong>esclusivamente la cittadinanza italiana;<\/strong><\/p>\n<p>Ipotesi b) Se il minore <strong>nato all\u2019estero<\/strong> \u00e8 <strong>figlio di cittadino italiano che abbia<\/strong> <strong>risieduto<\/strong> <strong>almeno<\/strong> <strong>due anni continuativamente in Italia <\/strong><u>prima<\/u> della nascita o dell\u2019adozione del figlio;<\/p>\n<p>Ipotesi c) Se il minore non rientra in <strong>nessuna delle categorie<\/strong> sopra elencate ma <strong>non possiede un\u2019altra cittadinanza e non pu\u00f2 ottenerla mediante dichiarazione di volont\u00e0 dei genitori ovvero con l\u2019adempimento di formalit\u00e0 amministrative.<\/strong><\/p>\n<p>Se ritieni che per tuo figlio sussista una delle predette condizioni chiedi la trascrizione dell\u2019atto di nascita seguendo questi passi:<\/p>\n<p><strong>STEP 1 \u2013 Raccogli i seguenti documenti <\/strong>(validi per tutte le ipotesi):<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Certificato di nascita<\/strong> in originale \u51fa\u751f\u5c4a\u53d7\u7406\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>shussh\u014d todoke juri sh\u014dmeisho<\/em>)<\/li>\n<li><strong>Registro di famiglia riportante la nascita<\/strong> (nel caso in cui uno dei due genitori sia cittadino giapponese), \u6238\u7c4d\u8b04\u672c (<em>koseki t\u014dhon<\/em>).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Entrambi i certificati devono essere corredati di \u201cApostille\u201d rilasciata dal Ministero degli Esteri Giapponese. Vai alla pagina cliccando <a href=\"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti\/\">qui<\/a>. I documenti devono essere in originale, non si accettano fotocopie<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Traduzione in italiano<\/strong> del certificato di nascita e del registro di famiglia. Si <strong>consiglia<\/strong> di ricorrere a un traduttore professionista.\u00a0Consulta <a href=\"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/studi-medici-e-legali-di-riferimento\/\">qui<\/a> l\u2019elenco dei traduttori di riferimento.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/consosaka.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Dichiarazione-sostitutiva-di-certificazione.docx\"><strong>Dichiarazione sostitutiva di certificazione<\/strong><\/a> del genitore;<\/li>\n<li><strong>Certificato di residenza storico<\/strong> rilasciato dai <strong>Comuni italiani<\/strong> in cui si \u00e8 risieduto.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/consosaka.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/modello_richiesta_trascr._nascita.doc\">Modulo<\/a> di richiesta di trascrizione compilato e firmato;<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/consosaka.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/istanza_attribuzione_cognome.pdf\">Istanza attribuzione cognome<\/a> (<u>L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori al momento della richiesta della trascrizione dell\u2019atto, in Consolato Generale oppure presso un notaio giapponese, <\/u>\u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja. Leggi le informazioni sul cognome in fondo alla pagina);<\/li>\n<li><strong>Fotocopia dei passaporti di entrambi i genitori e della residence card (fronte\/retro)<\/strong> del cittadino\/a italiano\/a.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Documentazione ulteriore per l\u2019ipotesi a) nel caso in cui si faccia riferimento ai nonni:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Certificato di stato di famiglia storico<\/strong> rilasciato dal Comune competente<\/li>\n<li><strong>Certificato di non naturalizzazione dell\u2019avo che ha lasciato l\u2019Italia per stabilirsi all\u2019estero<\/strong>. Il certificato deve essere richiesto all\u2019Autorit\u00e0 competente del Paese di emigrazione dell\u2019avo ed in esso deve risultare che detto avo non risulta aver acquistato la cittadinanza di quel Paese.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Documentazione ulteriore per l\u2019ipotesi b):<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Certificato di residenza storico<\/strong> rilasciato dal Comune competente.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><u>AL DI FUORI DELLE PREDETTE IPOTESI<\/u><\/strong>, i figli minori nati all\u2019estero non sono automaticamente cittadini italiani.<\/p>\n<p>La cittadinanza in questi casi potr\u00e0 essere acquisita mediante una dichiarazione da parte dei genitori o del tutore legale, secondo i requisiti previsti dalla legge.<\/p>\n<p>Il tal senso, si fa distinzione, in questo momento, fra:<\/p>\n<ul>\n<li>i figli minori di cittadini italiani per nascita, minorenni alla data di entrata in vigore della legge (24 maggio 2025). In questo caso i genitori potranno presentare la loro dichiarazione di volont\u00e0 \u2013 corredata dalla documentazione completa e corretta \u2013 entro le 23:59, ora di Roma, del <strong>31 maggio 2026<\/strong> seguendo la procedura sotto illustrata. (CASO 1)<\/li>\n<li>i figli minori di cittadini italiani per nascita nati dopo il 24 maggio 2025. In questo caso i genitori devono presentare la loro dichiarazione di volont\u00e0 \u2013 corredata dalla documentazione completa e corretta \u2013 entro un anno dalla nascita (o dalla data in cui \u00e8 stabilita la filiazione in caso di adozioni) seguendo la procedura sotto illustrata. (CASO 2)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>___________________<\/strong><\/p>\n<p><strong>CASO 1 (art.1, comma 1-ter del DL 36\/2025) \u2013<\/strong>\u00a0figli minorenni alla data del <strong>23 maggio 2025<\/strong><\/p>\n<p>\u00c8 innanzitutto necessario prendere appuntamento tramite invio di una e-mail all\u2019indirizzo: <a href=\"mailto:consolare.osaka@esteri.it\">consolare.osaka@esteri.it<\/a><\/p>\n<p>Il giorno dell\u2019appuntamento (comunque entro il 31 maggio 2026) andr\u00e0 presentata la seguente documentazione:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Dichiarazione di volont\u00e0 d\u2019acquisto<\/strong> della cittadinanza italiana presentata dai genitori o dal tutore di minore straniero, che dovr\u00e0 essere pre-compilata, ma firmata il giorno dell\u2019appuntamento alla presenza di un dipendente delegato dell\u2019Ufficio consolare (per il modulo scrivere a questo indirizzo: <a href=\"mailto:consolare.osaka@esteri.it\">consolare.osaka@esteri.it<\/a>);<\/li>\n<li><strong>Certificato di nascita<\/strong> in originale \u51fa\u751f\u5c4a\u53d7\u7406\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>shussh\u014d todoke juri sh\u014dmeisho<\/em>) e <strong>Registro di famiglia riportante la nascita<\/strong> (nel caso in cui uno dei due genitori sia cittadino giapponese), \u6238\u7c4d\u8b04\u672c (<em>koseki t\u014dhon<\/em>). Entrambi i documenti devono essere muniti di Apostilla e traduzione in italiano.<\/li>\n<li><strong>Fotocopia dei passaporti di entrambi i genitori e della residence card (fronte\/retro)<\/strong> del cittadino\/a italiano\/a.<\/li>\n<li><span style=\"text-decoration: underline;\">Prova dell&#8217;avvenuto pagamento di 250 Euro al Ministero dell&#8217;Interno<\/span>, alle coordinate che verranno fornite dall&#8217;Ufficio Consolare una volta verificata la completezza della documentazione a corredo della domanda di trascrizione dell&#8217;atto di nascita.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>CASO 2 (art.4, comma 1-bis, lett. b) della Legge 91\/1992) \u2013 <\/strong>figli nati dopo il <strong>24 maggio 2025.<\/strong><\/p>\n<p>In questo caso i minori dovranno essere registrati <strong>entro il compimento del primo anno di vita<\/strong>, secondo la medesima procedura e presentando la stessa documentazione di cui al CASO 1.<\/p>\n<p>_____________________<\/p>\n<p><strong>Per la trascrizione dell\u2019atto di nascita di un figlio nato da persone non coniugate<\/strong>, devi presentare:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Tutti i documenti<\/strong> elencati in STEP 1;<\/li>\n<li><strong>Certificato di riconoscimento<\/strong>, \u8a8d\u77e5\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>ninchi sh\u014dmeisho<\/em>) nel caso di riconoscimento effettuato dopo la nascita (\u51fa\u751f\u5f8c\u306e\u8a8d\u77e5 (Shussh\u014d go no ninchi).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Oppure<\/p>\n<p><strong>Certificato di riconoscimento prenatale<\/strong>, \u80ce\u5150\u8a8d\u77e5\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>taiji ninchi sh\u014dmeisho<\/em>), nel caso di riconoscimento effettuato prima della nascita\uff08\u51fa\u751f\u524d\u306e\u80ce\u5150\u8a8d\u77e5 (Shussh\u014d mae no taiji ninchi)<\/p>\n<p><strong>Attenzione!<\/strong> Se la nascita \u00e8 avvenuta all\u2019estero, ma in un Paese diverso dal Giappone devi richiedere<\/p>\n<p>il certificato di nascita integrale in originale all\u2019Autorit\u00e0 competente per il luogo di nascita. L\u2019atto deve essere munito di legalizzazione (Apostille dell\u2019Aja o equivalente) e di traduzione ufficiale in italiano. Per maggiori informazioni consulta il sito del Consolato italiano competente.<\/p>\n<p><strong>STEP 2 \u2013 Verifica dei documenti<\/strong><\/p>\n<p><strong>Si prega di scrivere riportando nella sezione NOTE \u201crichiesta trascrizione nascita\u201d al seguente indirizzo: <\/strong><a href=\"mailto:consolare.osaka@esteri.it\"><strong>consolare.osaka@esteri.it<\/strong><\/a><strong>. <\/strong><\/p>\n<p><strong>SI INVITANO GLI INTERESSATI A NON INVIARE PER POSTA \u2013 FINO A NUOVO AVVISO \u2013 I CERTIFICATI DI NASCITA<\/strong><\/p>\n<p><strong>STEP 3 \u2013 Invio dell\u2019atto al Comune<\/strong><\/p>\n<p>Il nostro personale esaminer\u00e0 la documentazione e, se \u00e8 corretta e completa, trasmetter\u00e0 l\u2019atto al Comune per la trascrizione. I tempi della trascrizione dipendono dal Comune italiano competente, a cui bisogna indirizzare la richiesta di aggiornamento sulla trascrizione.<\/p>\n<p>Attenzione! I certificati originali non saranno restituiti, ma resteranno agli atti nel nostro archivio consolare.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>INFORMAZIONI SUL COGNOME DEL FIGLIO<\/strong><\/p>\n<p><strong>Attribuzione del cognome paterno <\/strong><\/p>\n<p>Per la legge giapponese, il figlio di un genitore giapponese e di un genitore straniero prende il cognome del capofamiglia come riportato sul Registro di Famiglia; normalmente si tratta del cognome del cittadino giapponese. Quindi, se la mamma \u00e8 giapponese e il padre italiano, al neonato viene attribuito il cognome della madre mentre, se il padre \u00e8 giapponese e la mamma italiana, il bambino avr\u00e0 il cognome del padre.<\/p>\n<p>In questi casi i genitori possono presentare un\u2019istanza per chiedere che al bambino venga attribuito il cognome paterno e il Comune italiano trascriver\u00e0 nei suoi registri l\u2019atto di nascita con quel cognome.<\/p>\n<p><strong>L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori al momento della richiesta della trascrizione dell\u2019atto, presso il Consolato Generale oppure presso un notaio giapponese, <\/strong>\u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja.<\/p>\n<p>In assenza dell\u2019istanza il Comune italiano trascrive l\u2019atto nei suoi registri con il cognome indicato nell\u2019atto straniero.<\/p>\n<p><strong>Attribuzione del doppio cognome (paterno e materno)<\/strong><\/p>\n<p>Per la legge italiana \u00e8 possibile attribuire al neonato il cognome paterno seguito da quello materno.<\/p>\n<p>Il doppio cognome viene attribuito solo se vi \u00e8 l\u2019accordo e il consenso di entrambi i genitori da formulare con un\u2019istanza al momento della consegna della documentazione da trascrivere. L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori presso il Consolato Generale oppure presso un notaio giapponese, \u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja.<\/p>\n<p>In assenza dell\u2019istanza o di diversa indicazione nell\u2019atto, il neonato avr\u00e0 automaticamente il solo cognome che gli \u00e8 stato attribuito sull\u2019atto di nascita formato all\u2019estero.<\/p>\n<p>L\u2019atto di nascita straniero che riporta gi\u00e0 il cognome materno in aggiunta a quello paterno \u00e8 ricevibile nell\u2019ordinamento italiano senza bisogno di acquisire alcuna dichiarazione di volont\u00e0 da parte dei genitori.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Trascrizione degli atti di nascita e di riconoscimento di paternit\u00e0 Si prega di leggere attentamente tutte le informazioni riportate in questa pagina prima di prendere appuntamento tramite la casella di posta: consolare.osaka@esteri.it Il D.L. 28\/03\/2025 n. 36, ha introdotto nuovi limiti all\u2019acquisto della cittadinanza italiana e nuove norme in materia di trascrizione degli atti nascita. [&hellip;]","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":59,"menu_order":7,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-322","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=322"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/322\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2883,"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/322\/revisions\/2883"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consosaka.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}